←Prev   Ayah Fatir (The Angels, Originator, The Creator) 35:23   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
thou art nothing but a warner
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
You are only a warner.
Safi Kaskas   
You are only a warner.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِير
Transliteration (2021)   
in anta illā nadhīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not you (are) but a warner.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
thou art nothing but a warner
M. M. Pickthall   
Thou art but a warner
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Thou art no other than a warner
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
You are only a warner.
Safi Kaskas   
You are only a warner.
Wahiduddin Khan   
You are but a warne
Shakir   
You are naught but a warner
Dr. Laleh Bakhtiar   
Thou art but a warner.
T.B.Irving   
You are nothing but a warner;
Abdul Hye   
You (O Muhammad) are not but a Warner.
The Study Quran   
Thou art naught but a warner
Dr. Kamal Omar   
You are not but (only) a warner
Farook Malik   
You are nothing but a Warner
Talal A. Itani (new translation)   
You are only a warner
Muhammad Mahmoud Ghali   
Decidedly you are nothing except a constant warner
Muhammad Sarwar   
You are simply a warner
Muhammad Taqi Usmani   
You are but a warner
Shabbir Ahmed   
You are but a Warner
Dr. Munir Munshey   
You are only a warner
Syed Vickar Ahamed   
You are none except a warner
Umm Muhammad (Sahih International)   
You, [O Muhammad], are not but a warner
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
You are but a warner
Abdel Haleem   
You are only here to warn them
Abdul Majid Daryabadi   
Thou art naught but a warner
Ahmed Ali   
You are only a bearer of warnings
Aisha Bewley   
You are only a warner.
Ali Ünal   
You are only a warner (not accountable for their being guided)
Ali Quli Qara'i   
You are but a warner
Hamid S. Aziz   
You  (Muhammad) are naught but a Warner
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed you are only a warner
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
You are no other than a warner
Musharraf Hussain   
You are a warner.
Maududi   
You are no more than a warner
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
You are but a warner.
Mohammad Shafi   
You (Prophet Muhammad) are but a warner

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
You are but a warner.
Rashad Khalifa   
You are no more than a warner.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
You (Prophet Muhammad) are but a warner
Maulana Muhammad Ali   
Thou art naught but a warner
Muhammad Ahmed - Samira   
That you are except a warner/giver of notice
Bijan Moeinian   
O’ Mohammad, you are only a Warner [it is up to the individuals to hear you or not]
Faridul Haque   
You are purely a Herald of Warning
Sher Ali   
Thou art only a warner
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
You are only a Warner
Amatul Rahman Omar   
You are only a Warner
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
You (O Muhammad SAW) are only a warner (i.e. your duty is to convey Allahs Message to mankind but the guidance is in Allahs Hand)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
thou art naught but a warner
George Sale   
Thou art no other than a preacher
Edward Henry Palmer   
thou art but a warner
John Medows Rodwell   
for only with warning art thou charged
N J Dawood (2014)   
Your only duty is to give warning

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
You [Prophet Muhammed] are only a warner.
Irving & Mohamed Hegab   
You are nothing but a warner;
Sayyid Qutb   
You are only a warner.
Ahmed Hulusi   
You are certainly only a warner!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
You are naught but a Warner.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
You arc only a spectacle and a warnin
Mir Aneesuddin   
You are nothing but a warner.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Thou art no other than a warner
OLD Literal Word for Word   
Not you (are) but a warner